「〜に従って/に従い」隨著
說明
文法:名詞+に従って/に従い
表示前後的因果關係,隨前項內容的變化,後項內容也隨之發生變化。中譯多為「隨著~」。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
に従って/に従い | 名詞+に従って/に従い | 表示前後的因果關係,隨前項內容的變化,後項內容也隨之發生變化。 |
基本用法
- に従って和に従い用於說明隨著某件事的變化,另一件事也相應地變化。
- 接續方式主要是名詞或動詞的辭書形。
例句
医学 が進 むに従って、人々 の平均寿命 は延 びてきた。- 隨著醫學的進步,人們的平均壽命在延長。
気温 が下 がるに従って、紅葉 が美 しくなる。- 隨著氣溫的下降,紅葉變得更美麗。
経済 が発展 するに従って、生活 が豊 かになる。- 隨著經濟的發展,生活變得更富裕。
年 を取 るに従って、体力 が落 ちてきた。- 隨著年齡的增長,體力下降。
深入解析
に従って和に従い的使用範圍較廣,適用於以下幾種情況:
- 自然現象
気温 が下 がるに従って、紅葉 が美 しくなる。- 隨著氣溫的下降,紅葉變得更美麗。
- 社會現象
経済 が発展 するに従って、生活 が豊 かになる。- 隨著經濟的發展,生活變得更富裕。
- 個人情況
年 を取 るに従って、体力 が落 ちてきた。- 隨著年齡的增長,體力下降。
比較與區別
に従って與につれて的差別
表達方式 | 用途 | 示例 | 中文翻譯 |
---|---|---|---|
に従って | 更強調前後項之間的因果關係,常用於更為正式的場合。 | 隨著人口的增加,住房問題變得嚴重起來。 | |
につれて | 更側重於自然的隨時間或過程的變化,適用於更為日常的表達。 | 隨著時間的推移,悲傷逐漸淡去。 |
に従って與に伴って的差別
表達方式 | 用途 | 示例 | 中文翻譯 |
---|---|---|---|
に従って | 強調前後變化的因果關係,常用於規則和順序。 | 隨著技術的進步,新的職業出現。 | |
に伴って | 更強調伴隨關係,可以用於更廣泛的變化。 | 隨著公司規模的擴大,員工數量也增加。 |
文化背景
在日語中,に従って不僅用於描述自然現象和社會現象的變化,還可以用於表達對某些規則、指示的遵守。這種用法源於日本社會對秩序和規則的重視,反映了日本文化中高度的集體主義和對規矩的嚴格遵守。
實際應用場景
スタッフ の案内 に従って、入場 してください。- 請按照工作人員的指示入場。
説明書 に従って、インストール してください。- 請按照說明書進行安裝。
總結
に従って和に従い用於表示事物隨前項變化而變化的關係,適用於自然現象、社會現象及個人情況的描述。理解它們的使用場合及與其他相似表達的區別,將有助於提高日語表達的準確性。