〜ないではない/〜ないでもない
說明
在日語中,〜ないではない 和 〜ないでもない 是一種雙重否定形式的表達,表示一種委婉的否定。它們通常用於傳達某種程度上的承認或可能性,帶有保留的態度。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
動詞ない形 + ないではない/ないでもない | 動詞ない形、イ形容詞ない形、ナ形容詞ない形、名詞 + ではない/でもない | 並非不...,不是不...,有可能... |
基本用法
這種雙重否定的表達方式可以理解為「並不是不...」或「並非完全不...」,用來傳達說話者保留的態度,表示並非完全否定某件事或某種可能性。
例句
彼 の意見 も正 しいという気 がしないでもない。- 他可能也有道理。
- ここからは
少 し遠 いが、頑張 れば歩 いて行 けないでもない。 - 雖然離這裡有點遠,但努力的話也不是不能走到的。
深入解析
〜ないではない 和 〜ないでもない 有兩種主要用法:消極的斷定和消極的可能。
用法一:消極的斷定
- 接續:動詞ない形 + ないではない/ないでもない
- 意思:並非不...,也不是不...
- 解釋:這種用法表示消極的斷定,通常用於不想明確表達肯定或否定的情況下。這種表達方式適用於與思考、感覺相關的詞語。
例句:
彼 を見 ていると、過去 の自分 を見 ている気 がしないでもない。- 看著他,總覺得在看著過去的自己。
マナー の悪 い人 に対 して腹 が立 つのは分 からないでもないが、手 を出 すのは良 くない。- 對於沒有禮貌的人感到生氣,可以理解,但動手並不好。
用法二:消極的可能
- 接續:動詞ない形 + ないではない/ないでもない
- 意思:也並非不...,不是不...,未必不...,有可能...
- 解釋:這種用法表示消極的可能性,表示某件事並非完全不可能,儘管條件限制較多。
例句:
今 素直 に謝 ってくれるのであれば、許 してやらないでもない。- 如果你現在老老實實道歉的話,也不是不能原諒你。
お金 さえ積 んでくれれば、譲 れないものでもない。- 只要你多出錢,也不是不能讓步。
比較與區別
與「〜わけではない」的比較
〜わけではない 和 〜ないではない 都表示否定,但語氣上有所不同。
- 〜わけではない:表示「並不是...」,語氣較弱,常用於部分否定。
- 〜ないではない:表示「並非不...」,語氣更為保留,強調並非完全否定。
表達方式 | 用途 | 示例 | 中文翻譯 |
---|---|---|---|
〜わけではない | 部分否定 | 並不是完全否定他的意見,但不能贊同。 | |
〜ないではない | 保留態度 | 他可能也有道理。 |
與「〜なくもない」的比較
〜なくもない 和 〜ないではない 語法結構相似,均為雙重否定形式,但在語氣上有細微差別。
- 〜なくもない:更加口語化,多用於表示某事在某種情況下是可能的。
- 〜ないではない:更加正式,常用於書面語。
表達方式 | 用途 | 示例 | 中文翻譯 |
---|---|---|---|
〜なくもない | 口語化表達 | この |
這個菜也並不是不好。 |
〜ないではない | 正式表達 | ここからは |
雖然離這裡有點遠,但努力的話也不是不能走到的。 |
實際應用場景
- 在商務場合中,表達對某個提議的保留態度時,使用 〜ないではない 可以顯得更加委婉。
- 在日常對話中,當需要表達一種可能性或不確定性時,使用 〜ないでもない 可以減少直接的否定感。
總結
〜ないではない 和 〜ないでもない 是日語中常用的雙重否定表達方式,傳達說話者的保留態度,表示並非完全否定某件事或某種可能性。這種表達在日常對話及書面語中均有廣泛應用,理解其用法及細微差別對於提升日語表達能力至關重要。