~かと思えば [原以為…卻…]
說明
~かと思えば是日語中的一種表達方式,用於描述說話人原本的預測或期望與實際情況相反的意思。常用於描述說話人對某事的預想與實際結果之間的反差。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
動詞辭書形 + かと思えば | 動詞辭書形 + かと思えば | 用於表達說話人的預想與實際情況之間的對比,帶有驚訝、意外或失望的情緒。 |
動詞た形 + かと思えば | 動詞た形 + かと思えば | 用於表達說話人的預想與實際情況之間的對比,帶有驚訝、意外或失望的情緒。 |
名詞 + かと思えば | 名詞 + かと思えば | 用於表達說話人的預想與實際情況之間的對比,帶有驚訝、意外或失望的情緒。 |
示例句
息子 は学校 から帰 ってきたかと思えば、まず遊 びに出 かけている。- 原以為兒子從學校回來了,卻馬上出去玩了。
雨 が降 ったかと思えば、すぐにやんだ。- 原以為下雨了,卻很快停了。
深入解析
~かと思えば用於描述某件事情的發展與說話人的預期相反,通常用於描述他人的情況或周圍的環境。這個表達方式常用於突如其來的變化,且通常帶有意外、驚訝的情緒。例如,當某人以為天氣會持續晴朗時,突然下起了雨,這時可以使用~かと思えば來表達這種意外的變化。
彼 は遅 れるかと思えば、予 定 より早 く到 着 した。- 原以為他會遲到,卻比預定時間早到了。
彼女 は怒 っているかと思えば、急 に笑 い出 した。- 原以為她在生氣,卻突然笑了起來。
比較與區別
~かと思えば和~かと思ったら都表示“原以為……卻……”,但前者更強調前後兩項之間的對比和意外感,而後者則更側重於兩件事情發生的時間非常接近。
表達方式 | 側重點 |
---|---|
~かと思えば | 前後對比與意外感 |
~かと思ったら | 事件發生時間的接近 |
實際應用場景
- A:
今日 は暖 かいね。 - B: そうだね。でも、
暖 かいかと思えば、夜 には寒 くなるかもしれないよ。
- A:
新 しいレストランに行 ったんだけど、どうだった? - B:
美味 しいかと思えば、値段 が高 すぎてびっくりしたよ。
總結
~かと思えば是一個描述預期與實際情況相反的語法點,常用於表達意外和驚訝。通過與其他相似表達的比較,可以更好地掌握其用法。
~かと思えば - 描述快速變化
說明
“~かと思えば”也可用於強調事情的快速變化,表示前一個動作未完成,後一個動作已發生。這個文法點的主要意思是“剛……就……”。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
動詞辭書形 + かと思えば | 動詞辭書形 | 描述快速變化,表示前一個動作未完成,後一個動作已發生。 |
基本用法與例句
基本用法中,“~かと思えば”用於描述動作或情況的快速變化。以下是一些基本的例句:
彼 は泣 いていたかと思えば、次 の瞬間 には笑 っていた。- 他剛剛還在哭,下一瞬間就笑了。
雨 が降 り始 めたかと思えば、すぐに止 んだ。- 剛剛開始下雨,馬上又停了。
深入解析
隨著語言學習的深入,“~かと思えば”還可以用於更複雜的句型中,以描述細膩的情感和場景。
例句
掴 った落 た物 をわざわざ交番 まで届 けに行く 人 がいるかと思えば、人 の物 を盗 む者 もいる。- 有人撿到遺失物特意送到派出所,也有人偷別人的東西。
最近 忙 しいかと思えば、急 に暇 になったりする。- 最近忙得不可開交,突然又閒了下來。
比較與區別
“~かと思えば”和“~かと思うと”在用法和意義上非常接近。前者更常用於口語,而後者在書面語中使用較多,顯得更正式。
表達方式 | 用法 |
---|---|
~かと思えば | 常用於口語,描述快速變化 |
~かと思うと | 更正式,書面語多見 |
實際應用場景
A :最近 天気 が変 りやすいね。B : そうだね。晴 れているかと思えば、急 に雨 が降 り出 したりする。- 最近天氣變化無常啊。
A :彼 、さっきまでここにいたよね?B : うん。ここにいたかと思えば、もういないね。- 他剛才還在這裡的吧?
總結
“~かと思えば”除了表示意外,還可用於強調動作之間的快速變化,適用於多種場景。通過理解其用法和與其他文法的比較,可以提升日語表達的準確性與流暢性。