「〜もからない」- Complete Negation
Explanation
「〜もからない」 primarily means "none at all" and is used to express a complete negation without any exceptions. This structure is typically used after question words such as
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
Question Word + も + からない | Question Word + も | Indicates a complete negation, meaning nothing within a certain scope meets the condition. |
Basic Usage
「〜もからない」 is followed by a negative form to emphasize that there are no exceptions. For example:
靴 を買 いに行 ったが、どれも高 くて買 えなかった。- Kutsu o kai ni itta ga, dore mo takakute kaenakatta.
- I went to buy shoes, but they were all too expensive, so I couldn’t buy any.
Examples
- なにも
見 つからなかった。 - Nani mo mitsukaranakatta.
- I found nothing.
- だれも
来 なかった。 - Dare mo konakatta.
- No one came.
Deep Dive
When using 「〜もからない」, it’s important to note that it must be followed by a negative form to convey the meaning of "none at all." This structure is particularly useful in everyday conversations, especially when expressing frustration or confusion.
Comparison and Differences
「〜もからない」 vs. 「〜か」
- 「〜か」: Used for asking questions or expressing uncertainty.
- Example:
行 くか?(Iku ka?) - Translation: Will you go?
- 「〜もからない」: Indicates a complete negation.
- Example: なにも
食 べなかった。(Nani mo tabenakatta.) - Translation: I ate nothing.
Real-Life Scenarios
Here are some dialogue and situational examples to further understand the usage of 「〜もからない」:
-
Dialogue Example
- A:
昨日 、パーティーに行 った? - A: Kinou, paatii ni itta?
- A: Did you go to the party yesterday?
- B:
行 ったけど、だれも知 っている人 がいなかった。 - B: Itta kedo, dare mo shitteiru hito ga inakatta.
- B: I went, but I didn’t know anyone there.
- A: それは
残念 だったね。 - A: Sore wa zannen datta ne.
- A: That’s too bad.
- A:
-
Situational Example
学校 で新 しい鞄 を探 していたが、どれも気 に入 らなかった。- Gakkou de atarashii kaban o sagashite ita ga, dore mo ki ni iranakatta.
- I was looking for a new bag at school, but I didn’t like any of them.
映画館 に行 ったが、なにも観 たい映画 がなかった。- Eigakan ni itta ga, nani mo mitai eiga ga nakatta.
- I went to the cinema, but there was no movie I wanted to watch.
Comparison with Other Negations
Compared to other common negation expressions, 「〜もからない」 has a unique meaning of complete negation:
Expression | Meaning | Example |
---|---|---|
「〜もからない」 | Complete negation | なにも |
「〜ない」 | Simple negation | |
「〜しかない」 | Exclusive negation | これしかない。(Kore shika nai.) |
Example Comparison
To better understand the uniqueness of 「〜もからない」, here are some example comparisons:
- 「〜もからない」表示全盘否定
本屋 に行 ったが、なにも買 わなかった。- Honya ni itta ga, nani mo kawanakatta.
- I went to the bookstore, but I didn’t buy anything.
- 「〜ない」表示简单否定
本屋 に行 ったが、欲 しい本 がなかった。- Honya ni itta ga, hoshii hon ga nakatta.
- I went to the bookstore, but there was no book I wanted.
- 「〜しかない」表示除外否定
本屋 に行 ったが、この本 しかなかった。- Honya ni itta ga, kono hon shika nakatta.
- I went to the bookstore, but there was only this book.
Cultural Context
The expression 「〜もからない」 is relatively common in Japanese, especially in daily conversations. In Japanese culture, expressing complete negation often carries a sense of frustration or regret. This expression not only accurately conveys information but also reflects the speaker’s emotional state.
Summary
「〜もからない」 is a practical and interesting Japanese grammar point. By understanding its usage and differences from other negation expressions, you can accurately apply it in various real-life scenarios.