「〜さえ」- Even
Explanation
「〜さえ」 is a Japanese particle used for emphasis, often translated as "even" or "so much as." It is used to highlight extreme examples, emphasizing the uniqueness or importance of a situation. 「〜さえ」 can be combined with nouns, particles, or personal nouns to express such extreme cases.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
〜さえ | Noun/Particle + さえ | Stronger than 「も」 or 「でも」, used to emphasize extreme cases. |
Basic Usage
- Noun + さえ
彼 は勉強 する時間 さえない。- Kare wa benkyou suru jikan sae nai.
- He doesn't even have time to study.
- Particle + さえ
- そのことは
子供 にさえわかる。 - Sono koto wa kodomo ni sae wakaru.
- Even a child understands that.
- そのことは
- Personal Noun + で + さえ
プロ でさえ失敗 することもある。- Puro de sae shippai suru koto mo aru.
- Even professionals sometimes fail.
Deep Dive
「さえ」 is often used to present an extreme example, implying that other things are similarly applicable. Compared to 「も」 or 「でも」, 「さえ」 carries a stronger emphasis, highlighting the extremity of the situation.
Examples
- この
問題 は簡単 すぎて、子供 さえ解 ける。 - Kono mondai wa kantan sugite, kodomo sae tokeru.
- This problem is so easy that even a child can solve it.
彼 は日本人 でさえ知 らない漢字 がある。- Kare wa nihonjin de sae shiranai kanji ga aru.
- He knows kanji that even Japanese people don't know.
親友 さえも私 の結婚 に反対 した。- Shinyuu sae mo watashi no kekkon ni hantai shita.
- Even my close friend opposed my marriage.
Comparison and Differences
Particle | Usage and Explanation | Example |
---|---|---|
「さえ」 | Used to emphasize extreme cases, indicating that something applies even in extreme situations. | この (This problem is so easy that even a child can solve it.) |
「も」 | Used to indicate that something also applies to a situation without emphasizing extremity. | この (This problem is so easy that a child can also solve it.) |
「でも」 | Indicates that something also applies to a situation but does not emphasize its uniqueness. | (Even a child can do it.) |
「でさえ」 | Combines the particle 「で」 and 「さえ」, used to emphasize extreme cases in a place or state. | (He knows kanji that even Japanese people don't know.) |
「さえも」 | Stronger in emphasis than 「さえ」. | (Even my close friend opposed my marriage.) |
Real-Life Scenarios
忙 しすぎて、家族 と夕食 を食 べる暇 さえない。- Isogashi sugite, kazoku to yuushoku o taberu hima sae nai.
- I'm so busy that I don't even have time to eat dinner with my family.
彼女 のことが好 きすぎて、目 さえ合 わすことができない。- Kanojo no koto ga suki sugite, me sae awasu koto ga dekinai.
- I like her so much that I can't even look her in the eye.
- この
漢字 は日本人 でさえ書 けない難 しい漢字 だ。- Kono kanji wa nihonjin de sae kakenai muzukashii kanji da.
- This kanji is so difficult that even Japanese people can't write it.
Related Grammar
- 「〜さえ〜ば」
- Expresses a condition, meaning "as long as... then..."
メールアドレス さえあれば、誰 でも登録 できます。- Meeruadoresu sae areba, dare demo touroku dekimasu.
- As long as you have an email address, anyone can register.
- 「〜すら」
- Similar to 「さえ」 but more formal or literary.
彼 は食事 すら忘 れて仕事 に没頭 する。- Kare wa shokuji sura wasurete shigoto ni bottou suru.
- He even forgets to eat, completely absorbed in his work.
Common Mistakes
- Misunderstanding the difference between 「さえ」 and 「も」, thinking they are interchangeable. In reality, 「さえ」 emphasizes extreme cases, while 「も」 is a general additive expression.
Summary
「〜さえ」 is a highly useful Japanese particle for emphasis, particularly when describing extreme cases. By understanding and mastering its usage, you can express your ideas more accurately and become more proficient in Japanese.