「〜を余儀なくされる」- Forced to Do Something
Explanation
「〜を余儀なくされる」 is an expression used to indicate that someone is forced to take a certain action due to external circumstances. This phrase is often used to describe situations where people have no choice but to act because of changes or pressures from their environment, typically in negative contexts such as natural disasters or economic crises.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
〜を余儀なくされる | Noun + を余儀なくされる | Indicates being forced or compelled to do something, emphasizing the mandatory influence of external factors that lead to the action. |
Examples
道路 拡張 の工事 の結果 、周辺 の人々 は引越 を余儀 なくされた 。- Douro kakuchou no kouji no kekka, shuuhen no hitobito wa hikkoshi o yoginaku sareta.
- Due to the road expansion project, the residents in the area were forced to move.
不景気 が続 き、多 くの人々 は職場 を離 れることを余儀 なくされている 。- Fukeiki ga tsuzuki, ooku no hitobito wa shokuba o hanareru koto o yoginaku sareteiru.
- Due to the ongoing economic downturn, many people are being forced to leave their jobs.
大雨 によって街 は冠水 を余儀 なくされた 。- Ooame ni yotte machi wa kansui o yoginaku sareta.
- The town was forced to flood due to the heavy rain.
大 きなミス をしたため、彼 は辞職 を余儀 なくされた 。- Ookina misu o shita tame, kare wa jishoku o yoginaku sareta.
- Because he made a big mistake, he was forced to resign.
Deep Dive
「〜を余儀なくされる」 is often used to describe individuals or groups being forced to take action due to external pressures. It is commonly found in formal or written contexts, conveying a serious tone. For example, in news reports, it might describe residents being forced to evacuate or lose their jobs due to natural disasters or economic crises.
- Example:
地震 の影響 で、多 くの住民 は避難 を余儀 なくされた 。- Jishin no eikyou de, ooku no juumin wa hinan o yoginaku sareta.
- Due to the earthquake, many residents were forced to evacuate.
- Example:
経済 危機 により、企業 は倒産 を余儀 なくされた 。- Keizai kiki ni yori, kigyou wa tousan o yoginaku sareta.
- Due to the economic crisis, the company was forced to go bankrupt.
Summary
「〜を余儀なくされる」 is an expression used to describe being forced to take action due to external pressures. Understanding this phrase helps in accurately describing compelled actions in extreme situations.
〜を余儀なくされる - Expressing Being Forced to Do Something
Explanation
This expression indicates that someone is forced to do something due to certain circumstances, carrying a sense of helplessness and compulsion.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
Noun + を余儀なくされる | Noun + を余儀なくされる | Typically follows a noun, indicating that someone is forced to do something due to certain circumstances. |
Examples
経済 の悪化 により、多く の企業 はリストラを余儀なくされた。- Keizai no akka ni yori, ooku no kigyou wa risutora o yoginaku sareta.
- Due to the economic downturn, many companies were forced to downsize.
自然災害 の影響 で、住民 たちは避難を余儀なくされた。- Shizen saigai no eikyou de, juumin-tachi wa hinan o yoginaku sareta.
- Due to the impact of natural disasters, the residents were forced to evacuate.
Deep Dive
「〜を余儀なくされる」 is a relatively formal expression, often used to describe actions that are taken under external pressure or unavoidable circumstances. It carries a sense of helplessness and compulsion, commonly used to describe actions forced by external factors such as economic conditions, natural disasters, or war.
For example, during an economic downturn, companies may be forced to downsize (リストラ); during natural disasters, residents may be forced to evacuate (避難). These situations arise due to external factors beyond the control of individuals or organizations, leading to forced actions.
Real-Life Scenarios
When describing actions forced by war or natural disasters, you can use 「〜を余儀なくされる」. For example:
戦争 の影響 で、多く の人々 は移住を余儀なくされた。- Sensou no eikyou de, ooku no hitobito wa ijuu o yoginaku sareta.
- Due to the impact of war, many people were forced to relocate.
地震 のため、住民 たちは避難を余儀なくされた。- Jishin no tame, juumin-tachi wa hinan o yoginaku sareta.
- Due to the earthquake, the residents were forced to evacuate.
Summary
By understanding the nuances of 「〜を余儀なくされる」, you can more accurately describe actions that are forced upon individuals or groups due to external pressures.