「〜てもやってくれないか」- Requesting Someone to Do Something for a Third Party
Explanation
「〜てもやってくれないか」 is a Japanese expression used to request someone to do something for a third party. This structure is primarily used when you want the other person to help, even if they might be unwilling or inconvenienced.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
〜てもやってくれないか | Verb て-form + も + やってくれないか | Used to request someone to do something for a third party, even if it might be inconvenient for them. |
Basic Usage
This pattern is commonly used in the following scenarios:
- Asking someone to deliver or pass something to another person
- Requesting someone to handle a task on behalf of someone else
Examples
渡辺 君 、この資料 を佐藤 君 に渡 してやってくれないか。- Watanabe-kun, kono shiryou o Satou-kun ni watashite yatte kurenai ka.
- Watanabe, could you pass this document to Satou?
Deep Dive
Basic Concept
The core idea of 「〜てもやってくれないか」 is to request someone to do something for a third party, even if it might be inconvenient or undesirable for them. This structure carries a polite and requesting tone and is typically used among people who are familiar with each other.
Complex Applications
In more complex scenarios, this pattern can be used to make more specific requests, sometimes with emotional undertones. For example:
今 忙 しいかもしれないけど、ちょっと手伝 ってやってくれないか。- Ima isogashii kamo shirenai kedo, chotto tetsudatte yatte kurenai ka.
- You might be busy now, but could you help out a bit?
彼 が少 し困 っているようだから、相談 に乗 ってやってくれないか。- Kare ga sukoshi komatteiru you da kara, soudan ni notte yatte kurenai ka.
- He seems to be in a bit of trouble, could you give him some advice?
Uniqueness of 「〜てもやってくれないか」
Unlike other request expressions, 「〜てもやってくれないか」 specifically emphasizes asking someone to do something for a third party, with the added nuance of requesting their help even if it might be inconvenient for them.
Real-Life Scenarios
Dialogue Examples
Example 1
- A:
明日 、僕 は仕事 で忙 しいんだ。田中 君 にこのメッセージ を伝 えてやってくれないか。 - B:
分 かった、伝 えておくよ。 - A: Ashita, boku wa shigoto de isogashii n da. Tanaka-kun ni kono messeeji o tsutaete yatte kurenai ka.
- B: Wakatta, tsutaete oku yo.
- A: I’ll be busy with work tomorrow. Could you pass this message to Tanaka?
- B: Got it, I’ll let him know.
Example 2
- A:
今日 中 にこの書類 を送 らないといけないけど、私 が行 けないんだ。代 わりに行 ってやってくれないか。 - B:
了解 、私 が行 くよ。 - A: Kyou juu ni kono shorui o okuranai to ikenai kedo, watashi ga ikenai n da. Kawari ni itte yatte kurenai ka.
- B: Ryoukai, watashi ga iku yo.
- A: I need to send this document by today, but I can’t go. Could you go in my place?
- B: Understood, I’ll go.
Summary
「〜てもやってくれないか」 is a highly practical Japanese expression, especially when requesting someone to do something for a third party. Mastering this structure will help you communicate requests more effectively in everyday conversations.