「~といわない」/「~といわないでも」- Expressing Partial Acceptance
Explanation
In Japanese, ~といわない and ~といわないでも are grammatical structures used to express that something, while having some flaws or issues, is still acceptable. They are used to describe situations where something is not perfect but not so bad as to be completely unacceptable.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
Verb Plain Form + といわない/といわないでも | Verb Plain Form + といわない/といわないでも | Indicates that while an action has some shortcomings, it is not entirely unacceptable. |
い-Adjective Plain Form + といわない/といわないでも | い-Adjective Plain Form + といわない/といわないでも | Indicates that while something described by an い-adjective has some flaws, it is not entirely unacceptable. |
Noun + といわない/といわないでも | Noun + といわない/といわないでも | Indicates that while something referred to by a noun has some flaws, it is not entirely unacceptable. |
Basic Usage
~といわない and ~といわないでも are used to express that something, while having some negative aspects, is not completely unacceptable. This structure is often used to soften criticism and avoid being overly harsh.
辛 いが、食 べられないといわない 。- Karai ga, taberarenai to iwanai.
- It's spicy, but I wouldn't say it's inedible.
Deep Dive
Basic Concept
The basic concept of this grammar structure is to express that while something has some shortcomings, it is not entirely unacceptable. For example, a dish might be a bit spicy, but not so spicy that it's impossible to eat.
この 映画 は面白 くないといわないでも 、もう一度見 たいとは思 わない。- Kono eiga wa omoshirokunai to iwanai demo, mou ichido mitai to wa omowanai.
- I wouldn't say this movie is uninteresting, but I don't feel like watching it again.
Points to Note
It's important to note that this grammar structure is used to express a degree of inadequacy rather than complete negation. Therefore, it should be used carefully to avoid misunderstandings.
この レポート は完璧 とはいわないが、合格 には値 する。- Kono repooto wa kanpeki to wa iwanai ga, goukaku ni wa atai suru.
- I wouldn't say this report is perfect, but it's good enough to pass.
Real-Life Scenarios
Here are some practical scenarios and example conversations to help understand and use this grammar structure:
彼 の料理 は美味 しいといわないでも 、食 べられる。- Kare no ryouri wa oishii to iwanai demo, taberareru.
- His cooking isn't exactly delicious, but it's edible.
この 部屋 は広 いといわないでも 、住 むには十分 だ。- Kono heya wa hiroi to iwanai demo, sumu ni wa juubun da.
- This room isn't exactly spacious, but it's enough to live in.
- A:
この 本 はどう思 う? - A: Kono hon wa dou omou?
- A: What do you think of this book?
- B:
面白 いといわないでも 、読む 価値 はあると思 う。 - B: Omoshiroi to iwanai demo, yomu kachi wa aru to omou.
- B: I wouldn't say it's interesting, but I think it's worth reading.
- A:
旅行 はどうだった? - A: Ryokou wa dou datta?
- A: How was the trip?
- B:
楽 しいといわないでも 、リフレッシュ できたよ。 - B: Tanoshii to iwanai demo, rifuresshu dekita yo.
- B: I wouldn't say it was fun, but I did feel refreshed.
Summary
~といわない and ~といわないでも are used to express that something, while having some flaws, is not entirely unacceptable. They are often used to soften criticism and are flexible in everyday conversations.