「~(さ)せていただく」- Humble Request Expression
Explanation
~(さ)せていただく is a humble expression in Japanese used to politely request permission to do something. It essentially means "Please let me..." or "May I...?" This expression not only conveys the request but also shows respect and humility toward the listener.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
~(さ)せていただく | Verb nai-form + せていただく | Used to request permission to do something, expressing humility and respect. |
Verb Type | Connection Method | Example |
---|---|---|
Group I Verbs | Verb nai-form + せていただく | 話す → 話させていただく |
Group II Verbs | Verb nai-form + させていただく | 食べる → 食べさせていただく |
Group III Verbs | (~)する → させていただく | する → させていただく |
Group III Verbs | 来る → 来させていただく | 来る → 来させていただく |
Deep Dive
Basic Concept
~(さ)せていただく is formed by combining the causative verb form with いただく, where いただく is the humble form of もらう. It is used to politely request permission to perform an action.
Examples
自己 紹介 させていただきます。- Jiko shoukai sasete itadakimasu.
- Allow me to introduce myself.
明日 の会議 に参加 させていただきたいです。- Ashita no kaigi ni sanka sasete itadakitai desu.
- I would like to participate in tomorrow's meeting.
Important Notes
- いただく is a humble expression that shows respect to the listener, so ensure it is used in formal or polite situations.
- In some cases, "お" or "ご" can be omitted, but pay attention to the context and the relationship with the listener. For example, ご
案内 させていただきます is more formal, while案内 させていただきます is slightly more casual.
Comparison and Differences
~させていただく vs. ~してもいいですか
Both ~させていただく and ~してもいいですか can be used to request permission, but the former is more formal and humble, often used in business or formal settings.
- Example:
明日 休 ませていただきたいです。- Ashita yasumasete itadakitai desu.
- I would like to take a day off tomorrow. (Formal and humble)
明日 休 んでもいいですか。- Ashita yasunde mo ii desu ka?
- Can I take a day off tomorrow? (Slightly casual)
Real-Life Scenarios
Dialogue Example
- A:
次 の会議 で発表 させていただけませんか。 - A: Tsugi no kaigi de happyou sasete itadakemasen ka?
- A: May I present at the next meeting?
- B:もちろん、どうぞ。
- B: Mochiron, douzo.
- B: Of course, please.
Summary
~させていただく is an essential and frequently used humble expression in Japanese, widely applied in formal and business contexts. Mastering this grammar structure not only improves the accuracy of your Japanese but also better demonstrates respect and humility toward others.