「もし〜ても」- Even If
Explanation
The grammatical structure 「もし〜ても」 in Japanese is used to express "even if a certain condition is met, another situation will not occur." This structure is often used to emphasize that despite a certain condition being true, the result remains unchanged.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
もし + Verb て-form + も | Verb + て-form | Indicates that even if a certain condition is met, the result will not change. |
もし + い-Adjective て-form + も | い-Adjective + て-form | Indicates that even if a certain condition is met, the result will not change. |
もし + な-Adjective stem + でも | な-Adjective stem + でも | Indicates that even if a certain condition is met, the result will not change. |
もし + Noun + でも | Noun + でも | Indicates that even if a certain condition is met, the result will not change. |
Basic Usage
The basic structure of 「もし〜ても」 is as follows:
Structure | Explanation |
---|---|
もし + Verb て-form + も | Used with verbs |
もし + い-Adjective て-form + も | Used with い-adjectives |
もし + な-Adjective stem + でも | Used with な-adjectives |
もし + Noun + でも | Used with nouns |
This structure is often used to express that even if a certain condition is met, the result remains unaffected, such as "Even if it rains, I will still go."
Examples
- もし
失敗 しても、がっかり しないでください。 - Moshi shippai shite mo, gakkari shinaide kudasai.
- Even if you fail, please don't be discouraged.
- もし
雨 が降 っても、行 きます。 - Moshi ame ga futte mo, ikimasu.
- Even if it rains, I will go.
Deep Dive
Basic Concept
「もし〜ても」 is used to express a hypothetical situation where even if the condition in the first clause is met, it does not affect the result in the second clause. The first clause usually refers to something that has not yet happened, while the second clause is a definite result.
Example:
- もし
彼 が来 ても、話 しません。 - Moshi kare ga kite mo, hanashimasen.
- Even if he comes, I won't talk.
Comparison and Differences
「もし〜ても」 vs. 「たとえ〜ても」
While both 「もし〜ても」 and 「たとえ〜ても」 express "even if," 「たとえ」 emphasizes a more hypothetical situation and carries a stronger tone.
Expression | Usage | Example | English Translation |
---|---|---|---|
もし〜ても | Indicates a hypothetical condition | もし |
Even if I'm tired, I will do my best. |
たとえ〜ても | Emphasizes a hypothetical situation with a stronger tone | たとえ |
Even if I'm exhausted, I will do my best. |
Real-Life Scenarios
Here are some conversational examples to better understand the use of 「もし〜ても」.
Examples:
- A: もし
仕事 が大変 でも、頑張 れますか? - B: はい、もし
大変 でも、頑張 ります。 - A: Moshi shigoto ga taihen demo, ganbaremasu ka?
- B: Hai, moshi taihen demo, ganbarimasu.
- A: Even if the work is tough, can you keep going?
- B: Yes, even if it's tough, I will do my best.
- A: もし
雨 が降 っても、ピクニック に行 きますか? - B: もちろん、もし
雨 が降 っても、行 きます。 - A: Moshi ame ga futte mo, pikunikku ni ikimasu ka?
- B: Mochiron, moshi ame ga futte mo, ikimasu.
- A: Even if it rains, will you still go on the picnic?
- B: Of course, even if it rains, I will go.
Common Mistakes
- Using 「もし〜ても」 as an absolute condition can lead to misunderstandings. Its hypothetical nature should be clear.
- Sometimes confusing 「もし〜ても」 with 「たとえ〜ても」. Pay attention to the difference in tone and emphasis.
Summary
「もし〜ても」 is a commonly used grammatical structure in Japanese to express hypothetical situations, emphasizing that even if a certain condition is met, the result remains unchanged. By understanding its basic usage and nuanced applications, you can make your Japanese expressions more accurate and rich.