「〜たとたん」- Indicates the Moment an Action Occurs
Explanation
The grammatical structure 〜たとたん is used in Japanese to indicate that the moment the first action is completed, the second action or result immediately follows. It is similar to the English expressions "as soon as" or "the moment." This structure emphasizes the immediacy and often the unexpected nature of the second action.
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
Verbた形 + とたん | Verbた形 + とたん | Describes a tight connection between two actions, where the second action occurs immediately after the first. |
Basic Usage
〜たとたん is used to describe a tight connection between two actions, where the second action occurs immediately after the first. It is typically used to describe past events, and the second action is usually something that happens naturally and is not controlled by the subject.
Examples
昼 ご飯 を食 べたとたん、眠 くなった。- Hiru gohan o tabeta totan, nemuku natta.
- As soon as I finished lunch, I felt sleepy.
ドア を開 けたとたん、猫 が飛 び出 してきた。- Doa o aketa totan, neko ga tobidashite kita.
- The moment I opened the door, the cat darted out.
彼 が部屋 に入 ったとたん、電話 が鳴 り始 めた。- Kare ga heya ni haitta totan, denwa ga nari hajimeta.
- The moment he entered the room, the phone started ringing.
Deep Dive
〜たとたん has the following characteristics:
- Temporal Immediacy: The second action occurs immediately after the first, almost simultaneously.
- Example:
テレビ をつけ たとたん、停電 になった。 - Terebi o tsuketa totan, teiden ni natta.
- The moment I turned on the TV, the power went out.
- Example:
- Unexpectedness: The second action is often unexpected and beyond the subject's control.
- Example:
家 を出 たとたん、私 のバイク の上 に野良猫 が寝 ている姿 を見 た。 - Ie o deta totan, watashi no baiku no ue ni noraneko ga neteiru sugata o mita.
- The moment I left the house, I saw a stray cat sleeping on my bike.
- Example:
- Subject Limitation: The second action is usually not a deliberate action by the subject.
- Example: As soon as I got home, I turned on the TV.
- ✅
家 に帰 るとすぐにテレビ をつけ ました。 - Ie ni kaeru to sugu ni terebi o tsukemashita.
- ❌
家 に帰 ったとたんテレビ をつけ ました。 - Ie ni kaetta totan terebi o tsukemashita.
Comparison and Differences
Both 〜たとたん and 〜てから indicate the sequence of two actions, but 〜たとたん emphasizes the immediacy and unexpectedness of the second action, while 〜てから focuses more on the order of actions.
Expression | Usage | Example | English Translation |
---|---|---|---|
〜たとたん | Emphasizes immediacy and unexpectedness | The moment I left the house, it started raining. | |
〜てから | Emphasizes the order of actions | After eating breakfast, I will go out. |
Real-Life Scenarios
- Dialogue 1:
- A:
昨日 、何 をしていたの? - A: What were you doing yesterday?
- B:
映画 を見 ていたんだけど、いい シーン になったとたん、電話 が鳴 ったんだ。 - B: I was watching a movie, and just as it got to a good part, the phone rang.
- A:
- Dialogue 2:
- A:
今日 は本当 に寒 かったね。 - A: It was really cold today, wasn't it?
- B: うん、
家 を出 たとたん、雪 が降 り始 めたよ。 - B: Yeah, the moment I left the house, it started snowing.
- A:
Summary
〜たとたん is a highly practical and expressive Japanese grammar point used to describe the moment one action immediately follows another, especially in unexpected scenarios. Mastering this structure allows for more vivid descriptions of sudden events and changes in daily life.