「〜れる/〜られる」- Doing Something for Someone
Explanation
The 「〜れる/〜られる」 form in Japanese grammar is primarily used to indicate that someone does something for another person. This usage is known as "giving and receiving verbs." The pronunciations are れる (reru) and られる (rareru). In this structure, the beneficiary is usually the speaker or someone closely related to the speaker. This grammar emphasizes the act of "doing something for someone else."
Grammar Pattern
Grammar Point | Connection | Explanation |
---|---|---|
Godan verb stem + れる | Godan verbs | Indicates that someone does something for the speaker. |
Ichidan verb stem + られる | Ichidan verbs | Indicates that someone does something for the speaker. |
Basic Usage and Examples
木田 さんは、私 に本 を読んでくれました。- Kida-san wa, watashi ni hon o yonde kuremashita.
- Mr. Kida read the book for me.
友 だちが手伝 ってくれました。- Tomodachi ga tetsudatte kuremashita.
- My friend helped me.
母 が料理 を作 ってくれた。- Haha ga ryouri o tsukutte kureta.
- My mom cooked for me.
Deep Dive
Types of Giving and Receiving Verbs
Giving and receiving verbs are divided into three categories:
- Giving to others: あげる (ageru)
- Receiving from others: くれる (kureru)
- Receiving from others: もらう (morau)
Here, we focus on 「くれる」, which indicates that someone does something for the speaker.
Usage Scenarios
-
Everyday Conversations:
兄 が新 しいスマホを買 ってくれた。- Ani ga atarashii sumaho o katte kureta.
- My brother bought me a new phone.
彼 女 が弁当 を作 ってくれた。- Kanojo ga bento o tsukutte kureta.
- My girlfriend made me a bento.
-
Workplace Communication:
上司 が資料 を準備 してくれました。- Joushi ga shiryou o junbi shite kuremashita.
- My boss prepared the materials for me.
同事 が仕事 を手伝 ってくれた。- Doushi ga shigoto o tetsudatte kureta.
- My colleague helped me with my work.
Comparison and Differences
「〜れる/〜られる」 vs. 「〜てあげる」
Expression | Usage | Example | English Translation |
---|---|---|---|
〜れる/〜られる | Someone does something for the speaker | My friend read the book for me. | |
〜てあげる | The speaker does something for someone else | I read the book for my friend. |
「〜れる/〜られる」 vs. 「〜てもらう」
Expression | Usage | Example | English Translation |
---|---|---|---|
〜れる/〜られる | Someone voluntarily does something for the speaker | My friend helped me. | |
〜てもらう | The speaker receives help from someone | I received help from my friend. |
Cultural Context
In Japanese culture, expressing gratitude and humility is very important. Therefore, using 「〜れる/〜られる」 to indicate that someone has done something for you not only conveys thanks but also reflects humility and politeness.
Summary
The 「〜れる/〜られる」 grammar structure emphasizes the act of someone doing something for the speaker. Through appropriate examples and comparisons, you can better understand its usage and grammatical rules.