〜(か)と思うと/(か)と思ったら - 描述意外結果的語法
說明
〜(か)と思うと/(か)と思ったら 是一個常用於描述結果與說話人預想相反的日語語法點,意思是「剛...就...」或「原以為...結果卻...」。該結構通常用於描述前項事件剛發生,後項事件緊接著發生,且往往是出人意料的结果。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
動た形 + 「(か)と思うと/(か)と思ったら」 | 動詞た形 | 該結構用於描述一個預想之外的變化或瞬間發生的事情,強調前後兩事件的快速變化。 |
基本用法
該語法常用於描述一個預想之外的變化或瞬間發生的事情。其結構如下:
- 動た形 + かと思うと/かと思ったら
例句
妹 は、今 勉強 を始 めたかと思うと、もう居間 でテレビを見 ている。- 我原以為妹妹現在已經開始學習了,結果她已經在客廳看電視了。
彼 は泣 いていたかと思ったら、今度 は突然 笑 い出 した。- 我以為他在哭,結果他突然笑了起來。
深入解析
該結構強調前後兩事件的快速變化,通常用於描述自然現象或情景的變化。後項一般為過去時,表示已經發生的事。該結構常用於描述他人的行為或環境變化,通常不用於說話人自己的行為。
實際應用場景
該語法在日常對話中廣泛使用,用於描述突如其來的變化和出乎意料的結果。
總結
〜(か)と思うと/(か)と思ったら 用於描述快速變化和意外結果的語法結構,常用於動た形之後,強調事件的迅速變化。理解和掌握該結構使日語表達更為生動。