「〜さえ」甚至……都
說明
「〜さえ」(さえ)是日語中一個表示強調的助詞,用於描述極端的例子,常譯為“甚至……都”或“就連……也”。在句子中,「〜さえ」可以與名詞、助詞、人物名詞等結合使用,來表達某種極端情況,從而強調其特殊性或重要性。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
〜さえ | 名詞/助詞 + さえ | 比「も」或「でも」更加強烈,用於強調極端情況。 |
基本用法
- 名詞 + さえ
彼 は勉強 する時間 さえない。- 他甚至沒有時間學習。
- 助詞 + さえ
- そのことは
子供 にさえわかる。 - 那件事連孩子都明白。
- そのことは
- 人物名詞 + で + さえ
プロ でさえ失敗 することもある。- 即使是專業人士也有失敗的時候。
深入解析
「さえ」常用於舉出一個極端例子,暗示其他的事物也是同樣的情況。與「も」或「でも」相比,使用「さえ」時語氣更加強烈,強調程度更深。
例句
- この
問題 は簡単 すぎて、子供 さえ解 ける。 - 這個問題太簡單了,連孩子都能解答。
彼 は日本人 でさえ知 らない漢字 がある。- 他有連日本人都不知道的漢字。
親友 さえも私 の結婚 に反対 した。- 就連我的親友也反對我的婚事。
比較與區別
助詞 | 用法及解釋 | 例句 |
---|---|---|
「さえ」 | 用於強調極端例子,表明某事物在極端情況下也適用。 | この (這個問題太簡單了,連孩子都能解答。) |
「も」 | 用於表示某事物同樣適用於某個情況而不強調極端性。 | この (這個問題太簡單了,孩子也能解答。) |
「でも」 | 表示某事物在某個情況中也成立,但不強調特殊性。 | (就連孩子都能做。) |
「でさえ」 | 由助詞「で」和「さえ」組成,用於強調某個場所或狀態的極端情況。 | (他有連日本人都不知道的漢字。) |
「さえも」 | 在強調程度上比「さえ」更強烈。 | (就連我的親友也反對我的婚事。) |
實際應用場景
忙 しすぎて、家族 と夕食 を食 べる暇 さえない。- 忙得連和家人吃晚飯的時間都沒有。
- 忙得連和家人吃晚飯的時間都沒有。
彼女 のことが好 きすぎて、目 さえ合 わすことができない。- 太喜歡她了,連看她一眼都做不到。
- 太喜歡她了,連看她一眼都做不到。
- この
漢字 は日本人 でさえ書 けない難 しい漢字 だ。- 這個漢字甚至連日本人都不會寫。
相關文法知識
- 「〜さえ〜ば」
- 表示條件,即“只要……就……”
メールアドレス さえあれば、誰 でも登録 できます。- 只要有郵箱地址,誰都可以登錄。
- 「〜すら」
- 與「さえ」相似,但多用於書面語或正式場合。
彼 は食事 すら忘 れて仕事 に没頭 する。- 他甚至忘了吃飯,專心工作。
常見誤區
- 誤解「さえ」與「も」的用法,認為兩者沒有區別。實際上,「さえ」強調極端的情況,而「も」則是普通的附加性表達。
總結
「〜さえ」是一個非常有用的日語助詞,可以在句子中起到強調作用,特別是用來描述極端情況時。通過理解和掌握「〜さえ」的用法,能夠更準確地表達自己的意思,並在日語學習和使用中更加游刃有餘。