「〜が故に」表示原因與理由
說明
「〜が故に」(がゆえに)是一個表示原因和理由的語法結構,中文意思是「由於……」。該表達方式在日語中具有較為正式和書面化的色彩,常用於書面語或正式場合的口語中。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
動詞的普通形 + が故に | 動詞普通形 + が故に | 用於表示動作或狀態的原因或理由。 |
形容詞的普通形 + が故に | 形容詞普通形 + が故に | 用於表示形容詞所描述的性質或狀態的原因或理由。 |
名詞 + であるが故に | 名詞 + であるが故に | 用於表示名詞所代表的事物的原因或理由。 |
な形容詞語幹 + であるが故に | な形容詞的詞幹 + であるが故に | 用於表示な形容詞所描述的性質或狀態的原因或理由。 |
基本用法
「〜が故に」用於表示前項是後項發生的原因或理由,具有較強的因果關係,通常用於解釋某一現象或行為的根本原因。
例句
彼 はよくからかわれているが、それも彼 の人柄 が故に。- 他經常被戲弄,這也是因為他的人品。
全国 の商品 を電話 一本 で自宅 まで届 けてくれるサービス が、その手軽 さが故に多く 利用 されている。- 全國各地的商品一個電話就送到家門口的服務,因為其便捷性,得到了廣泛的利用。
貧 しさが故に犯 した罪 は多少 同情 に値 するが、決 して許 される行為 ではないことには間違 いない。- 因為貧窮而犯下的罪行多少值得同情,但絕對不是被允許的行為。
深入解析
「〜が故に」不僅可以用於簡單句,還可以用於複雜句型中:
- 文章引用
- 『
我思 う、故 に我在 り』 - 我思故我在。
- 『
- 專業性過高
- この
部署 は専門性 が高 すぎるが故に人員補充 が難 しい。 - 這個部門的專業性太高,所以人員補充很困難。
- この
比較與區別
「〜からこそ」
「〜からこそ」也是一種表示原因和理由的語法結構,但通常用於強調正面的、積極的原因。
普段 こういったことは言 わないけど、好 きな人 からこそ言 っておきたかった。- 雖然平時沒說過這樣的話,正是因為喜歡的人才想說的。
「〜ために」
「〜ために」是一個表示原因和理由的語法結構,但更為中性,既可以用於正面原因,也可以用於負面原因。
大雨 ために、試合 は中止 された。- 因為大雨,比賽被取消了。
「〜が故に」與「〜ために」相比,更具有正式性和書面語的特點。
實際應用場景
- 在學術論文或正式報告中,使用「〜が故に」來解釋研究結果。
- 在法律文書中,用於表述法規條款的適用原因。
總結
「〜が故に」是一個表示原因和理由的正式語法結構,適用於各種需要表達因果關係的場合。通過對其基本用法和進階用法的學習,以及與其他相似語法的比較,能夠更好地理解和使用這個結構。