「〜ずに得(え)ない」不得不做某事
說明
文法:
表示在某種情況下,儘管不願意或不想做某事,但卻不得不去做。此語法點多用於書面語,具有較強的正式感。
文法句型
文法點 | 接續 | 解釋 |
---|---|---|
表示無法避免某種可能的情況或不得不做某事。 |
基本用法
-
接續
動 ない形 + ずに得ないする → せずに得ない
-
意義
表示無法避免某種可能的情況或不得不做某事。 -
使用場景
“〜ずに得ない”通常用於書面語或較為正式的場合。當承認某種情況的存在,並且在這種情況下無法避免地需要採取某種行動時,可以使用這個語法點。
例句
2回 も同じ間違 いをすると、注意 が足 りないと言 われるので、絶対せずに得ない。- 兩次犯同樣錯誤會被說注意不夠,所以不得不這樣做。
深入解析
基礎用法
“〜ずに得ない”表示在特定情況下,儘管不願意或有其他選擇,但最終還是不得不做某事。
例句
彼 はどんなに辛 くても仕事 を続けずに得ない。- 無論多麼辛苦,他也不得不繼續工作。
彼女 は病気 なので、学校 を休まずに得ない。- 因為生病,她不得不請假不去學校。
更複雜的用法
在更複雜的句子中,“〜ずに得ない”可以用來表達由於某些不可避免的原因,某人最終不得不採取某種行動。
例句
この問題 はどうしても解決 せずに得ない。- 這個問題無論如何也不得不解決。
彼 の失敗 はもう一度 考 えずに得ない。- 他的失敗不得不再考慮一下。
實際應用場景
彼 の嘘 が明 らかになり、謝らずに得ない状況 だ。- 他的謊言被揭穿了,不得不道歉的情況。
交通事故 にあって、車 を修理せずに得ない。- 遇到交通事故,不得不修車。
總結
“〜ずに得ない”是一個常用於書面語的日語語法點,用於表達在某種情況下不得不做某事。理解這個語法點的使用場景和與其他相似語法的區別,有助於更準確地表達複雜的情感和狀況。