〜たとたん - 表示動作發生的瞬間
說明
「〜たとたん」(た途端)是日語中的一個語法結構,用來表示在做完前項動作的瞬間,後項動作或結果會馬上發生。其含義類似於中文的「一……就……」或「剛……就……」。這個結構的特點是後項的發生非常迅速,通常具有突發性和意外性。
文法句型
文法點 | 接續規則 | 解釋 |
---|---|---|
動詞た形 + とたん | 動詞た形 + とたん | 用於描述兩個動作之間的緊密連接,前一個動作發生的瞬間,後一個動作緊接著發生。 |
基本用法
「〜たとたん」用於描述兩個動作之間的緊密連接,前一個動作發生的瞬間,後一個動作緊接著發生。需要注意的是,這種用法通常用於描述過去的事件,且後項的發生一般不受主語的控制,而是自然發生的。
例句
昼 ご飯 を食 べたとたん、眠 くなった。- 剛吃完午飯,就覺得睏了。
ドア を開 けたとたん、猫 が飛 び出 してきた。- 剛一開門,貓就飛快地跑出來了。
彼 が部屋 に入 ったとたん、電話 が鳴 り始 めた。- 他剛進房間,電話就響了起來。
深入解析
“〜たとたん”具有以下幾個特點:
- 時間緊密性:前項動作剛剛結束,後項動作立刻發生,兩者幾乎同時進行。
- 例:
テレビ をつけ たとたん、停電 になった。 - 打開電視的一剎那突然停電了。
- 例:
- 意外性:後項的發生通常帶有意外性,往往是主語無法預料或控制的。
- 例:
家 を出 たとたん、私 のバイク の上 に野良猫 が寝 ている姿 を見 た。 - 一出家門就看到一隻流浪貓在我的機車上睡覺。
- 例:
- 主語限制:後項的動作通常不能是主語自身的意志行為。
- 例:一回到家馬上就開電視。
- ✅
家 に帰 るとすぐにテレビ をつけ ました。 - ❌
家 に帰 ったとたんテレビ をつけ ました。
比較與區別
「〜たとたん」和「〜てから」都表示兩個動作的先後關係,但「〜たとたん」強調前後項動作之間的緊密性和後項的突發性,而「〜てから」則更強調動作的順序。
表達方式 | 用途 | 示例 | 中文翻譯 |
---|---|---|---|
〜たとたん | 強調動作的緊密性和突發性 | 一出家門,雨就開始下了。 | |
〜てから | 強調動作的順序 | 吃完早飯後再出去。 |
實際應用場景
- 對話1:
- A:
昨日 、何 をしていたの? - A: 昨天你在做什麼?
- B:
映画 を見 ていたんだけど、いい シーン になったとたん、電話 が鳴 ったんだ。 - B: 我在看電影,剛到精彩的情節,電話就響了。
- A:
- 對話2:
- A:
今日 は本当 に寒 かったね。 - A: 今天真冷啊。
- B: うん、
家 を出 たとたん、雪 が降 り始 めたよ。 - B: 是啊,剛出家門,就開始下雪了。
- A:
總結
“〜たとたん”是一個非常實用且表達力強的日語語法點,用於描述兩個動作幾乎同時發生的瞬間,尤其適用於意外性較強的場景。通過掌握“〜たとたん”的使用,可以更加生動地描述日常生活中突發的事件和變化。